Guest post: Non-binary and inclusive language in translation

This is a guest post by Ártemis López, a native of Spain and an ATA-certified translator (ES>EN) and CCHI-certified Spanish healthcare interpreter based in Washington, D.C. They have been interpreting and translating for D.C.’s queer, trans, and non-binary communities since 2011. At the 2018 American Translators Association conference, Ártemis presented a session on the challenges

Guest post: Get up, stand up…for your health!

This is a guest post by Eva Stabenow, CT (EN‹›DE), PMA-CPT®. Eva is an ATA-certified English/German translator based in Nashville, TN. She specializes in translating and culturally adapting health, medical and skincare content with a focus on consumer education, marketing and app localization. She had been an extremely happy freelancer-by-choice since the day she completed

New podcast: life as a digital nomad

In this month’s episode of Speaking of Translation, Eve Bodeux and I interview German to English translator Katie Schober about her life on the road as a digital nomad. Katie–a longtime Speaking of Translation listener, who specializes in history and genealogy translations–has spent six months traveling the US with her husband while continuing to work

March Marketing Madness: it’s on!

I recently floated the idea of a March Marketing Madness challenge group, and it seems like there’s a need for this type of challenge and accountability group, so…it’s on! The group (no limit on the number of people) will run from March 4-29, and by joining, you’re committing to spend 30 minutes on business development