Monthly Archive:: April 2008

A few thoughts on test translations

Test translations, whereby a potential client, often a translation company, asks a translator to complete an “audition” translation for free before beginning work with the client, are a frequent subject of controversy in the industry. Translators wonder if they should complete unpaid translations, if they should set a limit on the length of test translations,

OmegaT: a free and very useful TenT

Translation environment tools (TenTs), also referred to as CAT tools or translation memory tools, are the subject of numerous passionate discussions among translators. Some people prefer a standalone tool, others a tool that works from within a program like Microsoft Office, some users are adamant that their tool has the best matching algorithm out there

Home or away?

In the past few months, I’ve spoken with a few translators who fall into a small but interesting group; people who hate working from home. One, who I’ll be profiling in an upcoming post, switched to an in-house job after a lengthy tenure as a freelancer and says he’s “never going back;” a couple of

My new twins

Earlier this year I decided it was time to upgrade my primary computer setup. The idea centered around the installation of twin 20-inch LCD monitors (replacing the old twin 19-inch CRT monitors, which each took up about as much space as my late grandmother’s console television, only she had just one) and an operating system