After “How do I find some clients?,” I think that the most common question I get from beginning (and for that matter, experienced) translators is “How much should I charge?” My sense is that most people want an answer like “If you work for agencies, charge 16 cents. If you work for direct clients, charge
Monthly Archive:: October 2013
The next session of my online course Getting Started as a Freelance Translator starts on November 13; all other sessions this year have filled up before the start date, so please hop on over and register if you’d like to join us. It’s a four-week online course with a maximum of 10 people, and we
Monday morning is looking up: ProZ just announced the winners of this year’s Community Choice awards. Congratulations to everyone who earned this recognition from their colleagues! I’m excited to share the “best podcast” award with my friend and colleague Eve Bodeux for our podcast Speaking of Translation. Note to our husbands: OK, we do sometimes
Massive open online courses, or MOOCs, are the hot new trend in online education (at least in the US). I’m one week into my second MOOC through Coursera, and here are some thoughts on the experience. In general, I think that MOOCs are a great option for motivated learners with a specific goal. The course
Here’s a very common question from my beginning translation students: “Do I need a…(Bachelor’s degree, Master’s degree, translation certificate, translator certification, etc.)” with corollaries such as “Am I better off getting a foreign language MA or a translation certificate?” “If I don’t have a Bachelor’s degree but I’m ATA-certified, is that OK?” and so on.
I’m an enthusiastic podcast listener. I find that after reading all day at work, it’s nice to switch to some audio media for some down time. I listen to podcasts while I’m exercising, when I need a mental break during the work day, while I’m keeping my daughter company during homework time, when I’m lying