The translation business book genre has really exploded in recent years, fortunately for those of us in the trenches who need to know about these things. Newest on the scene is a little gold nugget of a book, 101 Things a Translator Needs to Know, written by a group of highly experienced translators known as WordLink. With members like Chris Durban, Ros Schwartz, Nick Rosenthal (many of whom have been translating since before I graduated from high school!), these are people you need to listen to.
101 Things has everything you need and nothing you don’t: each “thing” is about a hundred words, and the topics range from how to translate an idiom to how to turn lousy writing into a great translation, to how to create an ergonomic setup in your office. Each tip is accompanied by an illustration, making this book the perfect thing to grab when you need a little bit of wisdom to adjust your mindset or move your business forward. No bombastic pronouncements about what you must do if you want to claw your way to the top of this industry: expect wise, witty, well-grounded advice from translators who have walked the path that you’re walking.
Plus, it’s cute! Check it out, and then hop on over to Lulu and grab a copy for yourself (available on Amazon, etc. in 6-8 weeks).