Monthly Archive:: June 2014

New podcast: insider tips for working with translation agencies

This morning I had lots of fun interviewing translation industry veteran Steve Lank (Monterey graduate, former ASTM translation QA standard subcommittee chair, longtime senior-level manager in agencies in the US, Ireland and Spain). Steve is currently Vice President for Translation Services at Cesco Linguistic Services, working from the Washington, DC office. I put Steve in

Links you might enjoy

I’ve been busy with back-to-back monster projects and am now in recovery mode, catching up on assignments for my online classes. So I’ll pass on a few links to other websites that you might enjoy: For Carolyn Yohn’s recommended summer reading series, I wrote a guest post on Hilary Mantel’s books “Wolf Hall” and “Bring

Speaking of Translation's localization episode: available for download

Eve Bodeux and I recently recorded a new episode of Speaking of Translation, entitled “Software localization: insights from the translator and PM perspective.” Eve and Tess Whitty discussed their roles in the localization project process and I moderated. We just posted the recording on our website, and it’s available for streaming or download. As someone

Take a scalpel to your marketing materials…

…and remove: Vague blah blah that applies to 10,000 other translators (possibly even 11,000). “I help clients communicate across cultures” (let’s hope so…), “Accurate and efficient,” “Detail-oriented,” “Committed to meeting deadlines.” Instead, get specific: “In 12+ years of freelancing, I have never missed a deadline.” “More than just a word-replacer, I’m a key member of