There are languages like Spanish (tons of work, lots of translators), and languages like French and German (good amount of work, not a surplus of translators), and then there are languages like Tagalog, Nepali, Bulgarian, Amharic, Icelandic, and so on. What are some pathways to a viable freelance business if you do one of those
Monthly Archive:: February 2016
Among the amorphous goals that many of us have for our freelance business, “I want/need to make more money” often heads the list. It’s often joined by other amorphous goals such as “I want/need more work,” or “I need some better clients.” The problem with “I want/need to make more money” is that most translators
Update: this session is now full; the next session starts on August 22 and you can register at the link below. The next session of my four-week online course for experienced freelancers, Beyond the Basics of Freelancing, starts Monday. I have two spots left in this session and you can read the full description or
Today’s New York Times features a letter from ATA President David Rumsey, in response to the NYT’s article about the recently-revised US visa requirements for Afghan and Iraqi interpreters. It’s exciting that this letter is appearing in the print and online editions; here it is!
If you’re looking for some interesting reading/listening, I recommend: Paula Arturo’s blog post on earning six figures as a Latin America-based translator. I *love* this post, and I think anyone who’s ever said, “I can’t make much money as a translator because…” should read it. Tess Whitty’s blog post on using LinkedIn to find translation
I’ve noticed a trend, or at least a micro-trend, among the students who take my classes for beginning freelancers: more and more of them are interested in working with direct clients right off the bat. Typically, these are students who know that their language skills are solid; for example they currently work in a job
The third edition of How to Succeed as a Freelance Translator is here! With over 10,000 copies in print, the first two editions have become a go-to reference for beginning and experienced freelance translators alike. The third edition includes an all-new technology chapter by translation technology guru Jost Zetzsche, more information on marketing to direct