Eve Bodeux and I just released a new episode of Speaking of Translation (our occasional podcast on the language industry), focusing on our newly-published books. The photo is from a book signing we did this weekend with our good friend Tess Whitty, which our other good friend Riccardo Schiaffino wrote up for his blog, About
Monthly Archive:: April 2016
Here’s a common question from other freelancers: How much time should I spend on marketing? A percentage of my time? A certain amount per day? Should I market even when I have tons of work? The easy answer would be to say: spend 15% of your time on marketing, and you’ll always have just the
The individual client market–working directly with people who need anything from a birth certificate to a book translated–is a legitimate segment of the direct client market. But still, lots of translators avoid it. Let’s take a closer look. I do quite a bit of work for/with individual clients; mostly certified translations of official documents, but
The next session of my online course Getting Started as a Freelance Translator starts on May 16, and it’s the final course in my winter/spring series. The two other winter/spring classes have filled up and had a waiting list, so please sign up soon if you’d like to participate in this session. The summer/fall sessions
Here’s a question I received from a colleague: “You’re always writing about how to find new clients and get more work. I have the opposite problem: I have work coming out of my ears and I’m trying to cut back.” OK! Thoughts on Translation is committed to addressing issues at all points on the freelance
I’m excited to announce that my translation of “Sherpa: The Memoir of Ang Tharkay” has just been published by Mountaineers Books. It’s a great read (even if you don’t know the translator!); Ang Tharkay was the sirdar (head Sherpa) on the 1950 French expedition to Annapurna, the first 8,000 meter peak to be successfully climbed.