I’m still recovering from spending all of last week in New Orleans at the 59th annual ATA conference, so here’s a topic for all of you while I catch up on work and sleep: A colleague is weighing the options for working (or not) with small children, and specifically whether to take a sabbatical (stop
Monthly Archive:: October 2018
One of my all-time favorite quotes about freelancing comes from Walt Kania of The Freelancery: “Multiple prongs of income is a fine thing. (…) A few prongs is good. With twelve prongs you have a manure fork.” The question for us as freelancers is: Where do we cross the line between multiple prongs and the
Speaking of Translation recently recorded an Ask Us Anything podcast episode. Thanks to all of our listeners who submitted topics for us to cover. Here’s the lineup: -How do translation partnerships work? How do the hosts of Speaking of Translation work together? -How can translators maintain skills in their second (third, etc.) languages that they
Thank you so much to whichever reader(s) nominated Thoughts on Translation in the “best blog about translation” category of this year’s ProZ community choice awards. If you are on ProZ and feel like voting, there’s a full slate of categories in both translation and interpreting. Congratulations to all the nominees!
Thoughts on Translation has two more online classes running in 2018. Thanks to everyone who answered my survey about 2019 classes; lots of good ideas in the pipeline! The early registration price ends tomorrow, Friday 10/5, for: German to English Translation Workshop, taught by Eve Hecht, Ted Wozniak, and Jill Sommer. This is a six-week
This is a guest post by by Ann Marie Boulanger, M.A., Certified Translator (FR-EN). Ann Marie is a Quebec-based French to English translator. Seen any unicorns lately? Me neither! Extremely rare is the translator who can translate back and forth seamlessly in the same language combination, producing texts that audiences in either language would never