Freelancing Archive

“I’m too old for this”: valid concern, or not?

I hear, with some regularity, from freelance translators–or aspiring freelancers–who worry that they’re “too old for this.” Depending on the individual, “this” might mean: Starting a freelance business in general Pursuing higher-level clients Pursuing a new specialization or niche (i.e. transitioning from translation to interpreting or vice versa) Adding something like a new language to

Health insurance for freelancers–regardless of your political views

If you’re a US-based freelancer, you’ve probably been tracking the congressional health insurance negotiations fairly closely. Regardless of your political views, health insurance is a huge issue for freelancers in the US. The reality is that there are people who cannot be freelancers if they cannot purchase individual health insurance coverage (meaning coverage not provided

How to become an agency’s favo(u)rite translator

This is a guest post by Tom Robinson, digital marketing and communications executive at translate plus, a Global Top 50 language services provider by revenue, offering a full range of services, including translation, website localisation, multilingual SEO, interpreting, desktop publishing, transcription and voiceover, in over 200 languages. All this is complemented by cutting-edge language technology,

Reader asks: “Is this whole freelance thing worth it?”

“Is this whole freelance thing worth it?” It’s a somewhat pessimistic question, but one that I hear with some frequency from readers and students. Corollaries include “I worry about machine translation putting us out of business.” “I’m 57 and only plan on working for another 8-10 years.” “I’m working too hard for the amount of