Freelancing Archive

An interesting translation specialization

As promised a few posts back, here’s some information about David Russi, an English>Spanish translator here in Colorado, who after many years of freelancing, has gone in-house as a translator for COMET (Cooperative Program for Operational Meteorology, Education and Training) and loves it. COMET’s outreach efforts including Spanish translation have clearly paid off, as their

Open up

Free and Open Source Software (FOSS), according to my unscientific observations, seems to be gaining some traction in the translation industry. FOSS, software for which the source code is publicly available, is often (though not always) cost-free, and is often localized into more languages than is proprietary software. Now that I’m going steady with OmegaT,

The environmental benefits of freelancing

Here is an interesting post from the blog “Masked Translator,” focusing on the ways in which home-based translation is an exceedingly environmentally-friendly job. Masked Translator makes a number of great points, including a separation between true home-based workers and “home-based” workers whose carbon footprint is actually quite large because they travel from home to work-related

A few thoughts on test translations

Test translations, whereby a potential client, often a translation company, asks a translator to complete an “audition” translation for free before beginning work with the client, are a frequent subject of controversy in the industry. Translators wonder if they should complete unpaid translations, if they should set a limit on the length of test translations,

Home or away?

In the past few months, I’ve spoken with a few translators who fall into a small but interesting group; people who hate working from home. One, who I’ll be profiling in an upcoming post, switched to an in-house job after a lengthy tenure as a freelancer and says he’s “never going back;” a couple of