Marketing Archive

Marketing a multi-pronged business

Prongs and how to use them As entrepreneurs, many of us have multi-pronged businesses. Some of us work both as agencies and as freelancers. Some of us have lots of slashes in our job titles (“translator-slash-copywriter-slash-editor-slash-language teacher”). I know a freelancer who does dog massage and translation (no kidding). Many of us work in disparate

March Marketing Madness: it’s on!

I recently floated the idea of a March Marketing Madness challenge group, and it seems like there’s a need for this type of challenge and accountability group, so…it’s on! The group (no limit on the number of people) will run from March 4-29, and by joining, you’re committing to spend 30 minutes on business development

How much marketing is enough?

When you’re actively looking for new clients, how much marketing is enough? I hear this question frequently, from beginning and experienced translators alike: beginners need more work, while experienced translators need better work. I’ll admit that I often give subjective answers, such as “Until you have as much work as you want,” or “Until you’re

Marketing tip: beating analysis paralysis

In a world of too many (and ever-increasing!) choices, most of us are familiar with the concept of analysis paralysis. In the face of too many options–whole, low-fat, skim, soy, or almond milk in that latte??–we either a) make no choice at all–let the barista pick…surprise me!–or b) waste cognitive and emotional resources on relatively

Guest post: content marketing for freelancers

This is a guest post by James Quilter. James is a digital consultant for the London-based content marketing agency FirstWord Media. James is an expert in content marketing: using informational content like blog posts, articles, infographics and videos to capture customers’ interest without directly advertising to them. James piqued my interest with a post on

Do translators need portfolios?

Lots of translators (beginning and experienced) wonder if it’s a good idea to create a portfolio. Something with excerpts of your translations that you can show to potential clients as a marketing tool. My take: a portfolio probably isn’t worthwhile in the way that most translators envision it, but could be helpful in other ways.

Free webinar Wednesday: Three ways to find your first translation clients

This Wednesday (April 12), I’ll be giving a free webinar through SDL’s professional development series, on Three ways to find your first translation clients. Inspired by my blog post on the same topic, I’ll describe how to: work the local market apply to translation agencies that base their hiring only on their own tests cultivate