Translation industry news Archive
The third episode of Speaking of Translation is live! Speaking of Translation is a podcast (I think that you can guess the general topic…) hosted by Eve Bodeux and myself, and in each episode we focus on a different aspect of the translation industry. This time, we reviewed a number of translation and language-related blogs
Today’s installment of Talk of the Nation (a good lunchtime or mid-afternoon listen, depending on your time zone) gave many interesting examples of how recessions reshape entire industries. For example, the number of startup auto companies in the U.S. has jumped since the Big Three have been teetering on the verge of collapse or obsolescence.
At long last, episode two of Speaking of Translation is available for your listening pleasure. This podcast, which is Eve Bodeux’s brain child and which I co-host, features news and views from the translation industry. The current episode is exciting because it features the live interviews that Eve and I did at the ATA conference
A few interesting items from the world outside the home office: The pre-release version of Wordfast 6.0 is out. As of this release, Wordfast is splitting into a “classic” version that still works within Microsoft Word, and a standalone version that is platform independent. I saw the standalone version demo in Orlando and I am
This Monday morning, many translators across the U.S. are either heading home from the ATA conference or are already at home, clearing out the inbox and following up on contacts made at the conference. As someone who a) is not a Disney fan and b) hails from a city that is the cultural opposite of
It’s an exciting day for lovers of French literature everywhere. Today in Sweden, French author Jean-Marie Gustave Le Clézio was awarded the 2008 Nobel Prize for Literature, becoming the first French-language author to do so since Claude Simon in 1985 (Gao Xingjian, a French citizen who writes in Chinese, won in 2000). Le Clézio has
A new site of interest to translators is Translators Training, run by Jost Zetzsche (who writes the translation technology e-newsletter The Took Kit) and Intrawelt, a language services and e-learning company. Translators Training offers “unbiased, objective information about translation tools,” which is something that’s certainly needed in our industry. Translators Training seems to have gone
I recently represented the ATA in a local media appearance, a live interview on the Denver NBC News station, KUSA 9 News. This interview was part of a business segment highlighting the bright employment outlook for bilingual people and the fact that bilingual people remain very employable even in a soft economy. Live TV is
Thanks to ATA member Dorothee Racette for sending the link to the new income calculator on the ATA website. This is a helpful tool that allows you to calculate your monthly and annual gross translation income based on how much you work and how much you charge. The income calculator is good food for thought
Thanks to reader Dierk Seeburg for sending the link to an article from the Washington Post about Google’s new Google Translation Center service (not yet fully launched, login seems not to work using a regular Google account). The Post article has a link to a yet more interesting article on Google Blogoscoped where one can