The environmental benefits of freelancing

Here is an interesting post from the blog “Masked Translator,” focusing on the ways in which home-based translation is an exceedingly environmentally-friendly job. Masked Translator makes a number of great points, including a separation between true home-based workers and “home-based” workers whose carbon footprint is actually quite large because they travel from home to work-related

An interesting new translation blog

Translator and translation agency owner Glenn Cain recently started a blog on his Yndigo translations site. It’s a great read and covers topics ranging from the use of sic to translator certification to how to select an interpreter. Give it a look, especially if you’re inside on a snowy day like the one we’re having

OmegaT: a free and very useful TenT

Translation environment tools (TenTs), also referred to as CAT tools or translation memory tools, are the subject of numerous passionate discussions among translators. Some people prefer a standalone tool, others a tool that works from within a program like Microsoft Office, some users are adamant that their tool has the best matching algorithm out there

Home or away?

In the past few months, I’ve spoken with a few translators who fall into a small but interesting group; people who hate working from home. One, who I’ll be profiling in an upcoming post, switched to an in-house job after a lengthy tenure as a freelancer and says he’s “never going back;” a couple of